2020法语诗歌翻译大赛正式启动!Participez au concours de traduction de poésie
Mois de la francophonie 2020 : participez au concours de traduction de poésie !
征集截止时间:2020年2月5日
第五届法语诗歌翻译大赛再次回归!
Le prestigieux concours de traduction de poésie revient pour une 5e édition.
你正值18到25岁的美好年华?在大学或者法语联盟就读?且法语水平不低于B1?那这场比赛就是为你量身定制的!
Vous avez entre 18 et 25 ans ? Vous êtes inscrit dans une université chinoise ou une Alliance française en Chine ? Vous avez un niveau de français au moins équivalent à B1 ?
今年的法语诗歌翻译大赛全国总决赛将在三月份于沈阳举行,快来展示你的才华,一场法国文化之旅等着你!
Tentez votre chance pour accéder à la grande finale qui aura lieu en mars à Shenyang, avec à la clé, un voyage culturel en France.
诗歌翻译大赛对所有的法语学习者来说都是一次绝妙的机会,可以借此锻炼自己的语言能力,施展诗歌才华同时可以展示自己对法语这门精妙语言的掌握。
Le concours de traduction offre à tous les apprenants de français l’opportunité de mettre en valeur leurs compétences linguistiques, leur sensibilité poétique et leur maîtrise des subtilités de la langue française.
诗歌翻译大赛对所有的法语学习者来说都是一次绝妙的机会,可以借此锻炼自己的语言能力,施展诗歌才华同时可以展示自己对法语这门精妙语言的掌握。
Le concours de traduction offre à tous les apprenants de français l’opportunité de mettre en valeur leurs compétences linguistiques, leur sensibilité poétique et leur maîtrise des subtilités de la langue française.
三首诗歌以及比赛规则请扫描以下二维码立即查看!
Découvrez ces poèmes ainsi que le règlement du concours grace au code QR ci-dessous.
想要参加比赛?非常简单!
Pour participer, rien de plus simple !
请在2020年2月5日前将三首诗歌的翻译作品以Word格式发到比赛规则中指定的邮箱地址。
Envoyez vos traductions des trois poèmes en format Word à l’adresse courriel indiquée dans le règlement, avant le 5 février 2020.
每个选手的翻译作品将由每个领事区指定的评委进行评分。入选半决赛的选手将参加于2020年2月29日至3月15日之间举行的半决赛。
Vos traductions seront examinées par le jury désigné pour votre circonscription. Les candidats sélectionnés participeront aux demi-finales qui se dérouleront entre le 29 février et le 15 mars 2020.
今年的法语诗歌翻译大赛全国总决赛将以全新形式于3月29日在沈阳举行。
Cette année, la finale se tiendra le 29 mars à Shenyang, sous un tout nouveau format.
决赛评委团将由学院界、外交界和文学界等专业人员组成,通过两个环节对选手们进行评定。首先选手将随机抽取一首诗歌进行现场笔译。第二个环节中,他们将介绍自己的翻译作品并回答评委提出的问题。
Deux épreuves permettront à un jury composé d’universitaires, de diplomates et de professionnels de la littérature de départager les candidats. Les finalistes seront invités à traduire à l’écrit un poème tiré au sort. Lors de la seconde épreuve, ils devront expliquer leur choix de traduction et répondre aux questions du jury.
决赛当天揭晓最终大奖花落谁家!
Le grand gagnant sera désigné à l’issue de cette journée.
欢迎踊跃报名,期待大家的妙笔生花 !
à vos plumes et à bientôt pour la demi-finale !
如有任何问题请联系 / Pour toute information complémentaire, vous pouvez contacter :
mediatheque@institutfrancais-chine.com
关注法国文化官方微信 ▶▶▶
为给全国大学生参加竞赛提供交流平台,分享经验
现向大学生征集各类竞赛心得和体会
一经采用,将获稿酬
要求必须各类正规国赛,文章条理清晰,有配图更佳
投稿信箱在后台索取